pompelmoes: verschil tussen versies
(Verwijzing naar artikel van Minne de Boer) |
k (auteur(s)) |
||
| Regel 2: | Regel 2: | ||
* [http://www.italianisticaultraiectina.org/publish/articles/000116/article.pdf M.G. de Boer (2009), 'Leenwoordtheorie voor Italianisten'], in: ''Woordstudies I'' (= ''Italianistica Ultraiectina'', deel 4), Utrecht, hoofdstuk 9 (181-251) | * [http://www.italianisticaultraiectina.org/publish/articles/000116/article.pdf M.G. de Boer (2009), 'Leenwoordtheorie voor Italianisten'], in: ''Woordstudies I'' (= ''Italianistica Ultraiectina'', deel 4), Utrecht, hoofdstuk 9 (181-251) | ||
De Boer wijst erop dat het eenvoudiger is om het Portugese ''pomo limões'' ‘citrusvrucht’ als basis te nemen. Het woord zou dan gevormd zijn tijdens de Portugese ontdekkingsreizen in Oost-Indië. De vorm ''pompelmoes'' is door enkele fonologische aanpassingen te verklaren; alle veronderstelde tussenvormen zijn blijkens de gegevens uit de ''TLF'' in de Franse documentatie terug te vinden. | De Boer wijst erop dat het eenvoudiger is om het Portugese ''pomo limões'' ‘citrusvrucht’ als basis te nemen. Het woord zou dan gevormd zijn tijdens de Portugese ontdekkingsreizen in Oost-Indië. De vorm ''pompelmoes'' is door enkele fonologische aanpassingen te verklaren; alle veronderstelde tussenvormen zijn blijkens de gegevens uit de ''TLF'' in de Franse documentatie terug te vinden. | ||
| + | |||
| + | -- JB | ||
Huidige versie van 24 jun 2012 om 08:33
Naar aanleiding van het lemma pompelmoes in het Etymologisch woordenboek van het Nederlands (zie onder) schreef Minne de Boer de paragraaf ‘Naar een integratie: het geval pompelmoes/pompelmo’ op p. 237-240 van:
- M.G. de Boer (2009), 'Leenwoordtheorie voor Italianisten', in: Woordstudies I (= Italianistica Ultraiectina, deel 4), Utrecht, hoofdstuk 9 (181-251)
De Boer wijst erop dat het eenvoudiger is om het Portugese pomo limões ‘citrusvrucht’ als basis te nemen. Het woord zou dan gevormd zijn tijdens de Portugese ontdekkingsreizen in Oost-Indië. De vorm pompelmoes is door enkele fonologische aanpassingen te verklaren; alle veronderstelde tussenvormen zijn blijkens de gegevens uit de TLF in de Franse documentatie terug te vinden.
-- JB