kalverliefde: verschil tussen versies
(Nieuwe pagina aangemaakt met ''''kalverliefde''' 'minder serieuze verliefdheid van kinderen of jonge jongeren' 1616 (Hooft, WNT): "Hy staeter oock uyt gien kalver-liefd na, noch om het ghelt", 1618...') |
k (auteur(s)) |
||
| (Een tussenliggende versie door een andere gebruiker niet weergegeven) | |||
| Regel 1: | Regel 1: | ||
| − | '''kalverliefde''' 'minder serieuze verliefdheid van | + | '''kalverliefde''' 'eerste, minder serieuze verliefdheid van jeugdigen; kinderverliefdheid' 1616 (Hooft, WNT): "Hy staeter oock uyt gien kalver-liefd na, noch om het ghelt", 1618 (Cats, WNT): "Men heeft selden gesien dat schielijcke invallen van de kalver-liefde den gesetten stant en bant des houwelijcx eenig behulp hebben aengebragt", 1651 (van der Merwede[http://dbnl.org/tekst/merw001uyth01_01/merw001uyth01_01_0003.php]): "Geen kalver-liefd' en krenkt of quelt u frisse leden". |
WNT: | WNT: | ||
| Regel 6: | Regel 6: | ||
Carolus Tuinman (''De oorsprong en uitlegging van dagelyks gebruikte Nederduitsche spreekwoorden'', 1726[http://dbnl.org/tekst/tuin005oors01_01/tuin005oors01_01_0014.php]) verklaart: | Carolus Tuinman (''De oorsprong en uitlegging van dagelyks gebruikte Nederduitsche spreekwoorden'', 1726[http://dbnl.org/tekst/tuin005oors01_01/tuin005oors01_01_0014.php]) verklaart: | ||
:Men noemt een Jong weelderig mensch wel een ''Jong kalf''; en by de Latynen was ''vitulari'' huppelen en springen, en zich dertel aanstellen, gelyk de kalveren in de weide. | :Men noemt een Jong weelderig mensch wel een ''Jong kalf''; en by de Latynen was ''vitulari'' huppelen en springen, en zich dertel aanstellen, gelyk de kalveren in de weide. | ||
| + | |||
| + | -- AE | ||
Huidige versie van 24 jun 2012 om 07:59
kalverliefde 'eerste, minder serieuze verliefdheid van jeugdigen; kinderverliefdheid' 1616 (Hooft, WNT): "Hy staeter oock uyt gien kalver-liefd na, noch om het ghelt", 1618 (Cats, WNT): "Men heeft selden gesien dat schielijcke invallen van de kalver-liefde den gesetten stant en bant des houwelijcx eenig behulp hebben aengebragt", 1651 (van der Merwede[1]): "Geen kalver-liefd' en krenkt of quelt u frisse leden".
WNT:
- Friesch kealle-ljeafde; eng. calflove. In de oudere taal eene benaming voor: het gevoel en de uitingen van jeugdig-malle liefde of verliefdheid, ook bij bejaarden; later ook meer in den zin van: het eerste gevoel, de eerste uitingen van de liefde bij jeugdige personen, en thans alleen in dien zin, of eerder nog in dien van: jongensverliefdheid; eerste —, voorbijgaande verliefdheid; kinderverliefdheid.
Carolus Tuinman (De oorsprong en uitlegging van dagelyks gebruikte Nederduitsche spreekwoorden, 1726[2]) verklaart:
- Men noemt een Jong weelderig mensch wel een Jong kalf; en by de Latynen was vitulari huppelen en springen, en zich dertel aanstellen, gelyk de kalveren in de weide.
-- AE