vogelmelk: verschil tussen versies

Uit Etymologiewiki
Ga naar: navigatie, zoeken
(verbetering en aanvulling etymologie en oudere bron gevonden.)
Regel 17: Regel 17:
  
 
[Aad van Diemen]
 
[Aad van Diemen]
 +
 +
Het woord melk in de naam van de plant kan betrekking hebben op een slijmerig sap in de stengel of op de witte kleur van de bloemen. Volgens een legende zouden vogels met het sap van deze planten hun dorst lessen en zo zou de plant aan haar eerst Griekse, dan Latijnse naam en vervolgens door vertaling aan haar Nederlandse naam geraakt zijn. [WD]

Versie van 9 mrt 2017 om 11:34

vogelmelk

F. Kok (2007), Waarom brandnetel?


Vogelmelk (gewone), Ornithogalum umbellatum Ornithogalum: Latijnse vertaling van een oude Griekse plantennaam ornithogalon: ornis = vogel, gala = melk, dus vogelmelk. Waar deze naam op zinspeelt is onbekend. Gewone vogelmelk: de Nederlandse naam is een letterlijke vertaling van de wetenschappelijke geslachtsnaam.

Bovendtaande tekst staat in de Eymologiebank.

Ook andere Nederlandse en buitenlandse bronnen melden dat de verklaring van de botanische naam een raadsel is. Een Franse internetbron (Tilo Botanica) geeft als enige een oplossing. De naam is gegeven door Dioscorides, een Griekse arts en botanist, 90 n.Chr. gestorven. ‘Vogel’ zou dan meer specifiek een kip zijn.

`emprunt du grec ancien ὀρνιθόγαλον, -ου (nom) [ < ὄρνις, -ιθος (nom) = l’oiseau, la poule`

‘Melk’ heeft betrekking op het witte bloemdek. De betekenis zou dan kunnen zijn: ‘kippenwit’. Een plant met witte bloemen die door kippen wordt gegeten.

[Aad van Diemen]

Het woord melk in de naam van de plant kan betrekking hebben op een slijmerig sap in de stengel of op de witte kleur van de bloemen. Volgens een legende zouden vogels met het sap van deze planten hun dorst lessen en zo zou de plant aan haar eerst Griekse, dan Latijnse naam en vervolgens door vertaling aan haar Nederlandse naam geraakt zijn. [WD]